设为首页收藏本站

中国教师教育视频网

 找回密码
 注册
搜索
搜索

tag 标签: 办公室

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

相关日志

分享 难忘童年
名师3b187 2016-5-11 16:49
难忘童年 童年的读书生活想来是比较艰苦的。坐在办公室里,对面是小我一岁的同事,在同一个小学毕业,在同一个中学毕业,有着差不多的求学经历,都经历过艰苦岁月,有说不完的共同语言:吃过一毛钱一袋的海带丝,吃过五角钱两个的硫磺熏过的馒头,从壁上长满青苔的池子里灌过凉水喝,捎过母亲用干红辣椒炒过的咸水萝卜菜。五毛钱一份的“商河老豆腐”:嫩白爽滑的豆腐,芝香浓郁的麻汁和着扑鼻的鸡汤香味是我们在周末零花钱有结余时的大餐。 童年的夜晚生活是枯燥的,但也是深刻的。记忆里,晚上能看一场电影是无比快乐的事情。那个时候村子里没有一户人家有电视,四里八村赶上哪家有喜事或者老人长寿过生日都会雇一场电影供村里人看。我们小孩子听说后,都会及时完成作业,到晚上跟着大人去看电影。除此之外,我们就是捉迷藏、玩游戏、根据自己的见识谈天说地。捉迷藏就是“藏瞎来”,能把自己藏起来不被对方找到,等对方队员说你出来吧,我们找不到了。我们再去找对方。钻玉米秸垛、麦秸垛;玩游戏时,所有小朋友分成两个横队,隔一段距离对面站着,开始游戏了,只听两队齐声轮流高呼:“吉吉铃呀!”“蛤蟆城呀!”“搭声高呀!”“大的小的任你挑呀!”一个队伍里走出一个人挑选对方队伍里一个人,两人站在两队中间的地方,由两队同时喊开始后,他们二人就围着两队追跑,挑选人的如果被追上了则归到对方队伍里;如果追不上则那个人就成了自己的队员。就这样一圈圈的傻跑,即使在寒冷的冬夜,冷如冰霜的月光也只能在被窝里陪伴我们的甜蜜蜜的梦了。
122 次阅读|0 个评论
分享 如果爱,请深爱
2012vip12735 2015-5-22 14:15
要顺利完成班主任工作,首先尊重孩子们的家长,尊重家长对孩子的那份爱。 记得刚上班的时候,跟同事住在学校附近的知青点。宿舍的隔壁是村里的医务室,一天,偶遇一位学生家长,她说,孩子咳嗽好几天了,给他来看看,一听见他咳嗽我心里就难受。当时,单身的话在心里暗暗笑话这家长:孩子都上四年级了,咳嗽又不是大不了的毛病,还用这么紧张。后来自己做了妈妈才明白,别说四年级,即使儿女已经比自己还要高还要壮,也无时无刻不让父母挂心,就是自己已经到了年近四十的年纪,回到家父母也还是嘘寒问暖。所以,父母对孩子的那份牵挂,那份爱,是我们不可忽略的。尊重家长,也是爱孩子的一种形式。不可避免的有些家长会“当局者迷”,在管理孩子方面出现偏差,这时候,我们可以用朋友的态度提出建议,一定比把家长叫到办公室劈头盖脸地批一顿效果要好很多。苏霍姆林斯基的《给教师的建议》第 43 条,“怎样才能使儿童愿意好好学习”,您猜大师怎么说?他说如果想做到使儿童愿意好好学习, 就应该竭力让孩子们体验到以此给母亲和父亲带来欢乐。这与我们学校苏老师讲给我的他儿子的故事不谋而合: 儿子大学毕业参加工作后对妈妈说:“你以后教育学生啊,别说为了祖国为了将来这些话,对小学生来讲太抽象了。我小的时候就是为了让你高兴好好学习,你就教育孩子为了自己的父母好好学就行。” 得到家长的信任和支持后,许多问题做起来会得心应手。一年级时,我学着看云薛瑞萍老师给家长连续写了几封公开信,这些信不仅发表在班级群空间里面,而且全部打印出来发送到家长的手中,这样做的目的一是指导忙碌的家长如何从精细处去管理自己初入小学的孩子,再者,拉近老师和家长的距离,互相信任。在写信的影响下,很多家长也敞开心扉,拿起笔给我写回信:有的写自己教育孩子遇到的困惑,有的写对班级的建议,有的反思自己以前的教育。后来,我在班里建立了图书角,书全是我和孩子捐到班级共享的,有几位家长源源不断地给孩子买了许多好书,同时也源源不断地让孩子把书捐到了班里的图书橱。一年级到四年级,我们班的书橱总是不断更新,而书橱前总是挤满了人,成为孩子们精神的乐园。 我要谈的第二点是:战胜本能,去爱所有的孩子。 喜欢成绩优秀,乖巧漂亮的孩子;不喜欢违反纪律,衣着脏乱的孩子,这是人的本能。但是作为孩子们的班主任,我们必须要战胜本能,去爱所有的孩子。 曾经在日志里写过一篇日记《文鹏》:“每次考试,文鹏就会把我打入冰窖,把我对他的信心粉碎得一塌糊涂——他会趁我不注意以最快的速度把所有的括号与横线“蒙”满,然后把试卷叠吧叠吧塞进书包。我命令他把试卷拿出来,命令他把蒙上的答案擦掉,命令他认真读一读题目,耐心被这些“命令”一次次地消磨殆尽。我有了“黔驴技穷”的感觉!他课下很调皮,课间总能看到他飞奔追逐的身影,吃小饭桌的时候他绝食不肯吃饭,任我磨破了嘴皮他也不肯跟我说一句话。每周的前两三天不带桌布,经常不戴红领巾,以不可思议的重叠性扣着我们班的检查分数。可他不是没有优点,每次轮到他值日,他干得又快又好,还从来不计较同伴有没有按时来到。我想,如果文鹏有一个指得上的妈妈,肯定不会是现在的状态。可是,每次开家长会她总是唯一一个既不请假又不到会的家长,捎口信打电话也约不到,好不容易来一次,她所描述的忙碌让我内疚不已,后悔不该耽误她宝贵的时间。”可是,就这样一名学生,他后来转学的时候,却依然令我十分不舍,我的日记里记下了那天的情景:周一早上,文鹏妈妈找到我 , 说:“张老师,我要带文鹏回老家。我前段时间在山大二院做了手术住院没治好,得回老家的医院继续治,这回带他回老家就不回来了。这边的生意没法做了,太累了,我已经干不了了……”突然间就无语了,不知道该说什么,安慰抑或劝解?生活就是这样,各有各的状态,各有各的艰辛,我无力帮助也无力挽回。虽然有些不舍,却只能放手这即将离开我们集体的孩子。 从一年级接手,看着他们一天天长大,竟也是母亲从小带孩子的感觉,不管是调皮的还是文静的,不管是成绩优秀的还是弱一点的,总是付出了很多心思,总是带他们改掉了这样那样的错误懂得了这样那样的道理,总是有那么多让人心里暖暖的小细节……所以,总是舍不得。 听过一位专家的报告,很不恭敬地忘记了专家的名字,却记住了他报告中的一句话:如果爱,请深爱;如不爱,请离开。既然选择了做教师,选择了做班主任,就应该深爱学生,不但要从日常工作中找到成就感,更要让孩子们体会到幸福感,后者应该是一种更高的境界。 等孩子们长大,希望他们回忆起小学生活时,感觉是温暖的、快乐的、满足的。 如果爱,请深爱。
86 次阅读|0 个评论
分享 别让聪明,灼伤别人
热度 3 名班主任3e149 2015-1-27 09:13
  办公室里新来了一位女同事,很乖巧地对大家说:“本人初来乍到,什么都不懂,麻烦各位多多照顾。”大家本来想着要多照顾的,可没过几天,就发现人家根本不需要照顾。      那女孩智商超高,很快就理清了工作流程,那些复杂的表格更不在话下。她很快记住了各个领导的名字与特点,说出的话,常常让领导开心不已,你说出前半截话,她就知道你接着要讲什么,你心里有什么小心思,她也能猜得八九不离十。      除此之外,她还常常教我们餐桌礼仪,教我们提升 时尚 度的穿衣打扮。我们在会上发言,有哪句不妥,她也耐心地指出来。就连出去逛街,她也对各个品牌店了如指掌,知道哪家饭店的菜好吃、哪家比较便宜。      这样的人,应该人人喜欢才对,可奇怪的是,起初大家还对她挺热情,渐渐地,却都开始疏远她,就连午餐都不愿意和她坐在一起吃。      聊起此事,同事们一致感叹:“和她在一起,觉得自己太笨了,打击 自信 啊!像咱们这样资质平平的人,还是离聪明人远点吧!”      每个人,都 希望 自己聪明绝顶,以为拥有高智商便能轻易获得自己想要的一切。可是,如果聪明运用不当,它也会成为一个人的软肋,使得 朋友 对其敬而远之,让其在爱情、友情和工作中处处受挫。      聪明的人啊,请善用 智慧 ,别让它的锋芒灼伤了别人的眼睛。
161 次阅读|4 个评论
分享 ~解放思想,重在鉴赏~
热度 4 sdhdzx39 2012-5-7 20:02
~解放思想,重在鉴赏~
今去办公室打印文件,同事们对胖瘦的问题众说纷纭。 殊不知,唐有杨玉环,“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”; 殊不知,汉有赵飞燕,“借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆”。 胖人称胖眉不飞, 瘦人听瘦色不舞。 一句诚意的“身材多好啊”,说出的不只是对他人的赞美, 更说出了自己素养的高尚~
304 次阅读|5 个评论
分享 各科老师评“杯具”
热度 6 sdhdzx40 2012-4-9 14:45
某中学寂静的办公室里,各科老师都在低头忙碌着。突然,“咣当”一声脆响,打破了办公室原有的宁静,一只玻璃杯从办公桌掉在了地板上,摔碎了———      语文老师文思敏捷:“是‘突然’发生的事情,不是‘忽然’发生的事情。”      数学老师:“垂直距离1.1米,所用时间0.5秒,下落速度为22米/秒。”      英语老师眼疾脑快:“应该用‘break up’而不是‘breakup’!”      生物老师叹息道:“杯子与地板碰撞的一刹那,得砸死多少分子啊!”      化学老师若有所思:“虽然玻璃杯碎了,但还是玻璃,并没有改变其原有的属性,这是物理变化。”      物理老师振振有词:“杯子下落的过程属于垂直运动,只受重力加速度的作用……”      政治老师眉头紧蹙:“身不正,则影斜。看来,任何时候,只有先端正自己的品行,才能端正自己的身体。”      教务主任扶了扶眼镜:“玻璃杯光鲜靓丽的外表之下,却隐藏着一颗脆弱的心。这就好比有些学生的成绩,平时不刻苦努力,锤炼自己,注定了高考时要功亏一篑。”      校长清了清嗓子,总结道:“一失足成千古恨,再回头已百年身。玻璃杯摔碎事件看似渺小,却深刻地警醒了我们:身为灵魂工程师,教书育人是一件多么任重而道远的事情啊!”
195 次阅读|6 个评论
分享 PRESIDENT OBAMA
热度 2 sdhdzx176 2012-3-17 10:14
PRESIDENT OBAMA: I want to welcome Vice President Xi to the Oval Office and welcome him to the United States. This is obviously a great opportunity for us to build on the U.S.-China relationship, but also an opportunity to return the extraordinary hospitality that Vice President Xi showed Vice President Biden during his recent visit to China. 奥巴马总统:我欢迎习副主席来到白宫椭圆形办公室,欢迎他来美国访问。这显然​​是发展美中关系的大好机会,而且也是回报习副主席在拜登副总统前不久访问中国时盛情款待的一个机会。 As I indicated during my recent visit to APEC and the East Asia Summit, the United States is a Pacific nation. And we are very interested and very focused on continuing to strengthen our relationships, to enhance our trade and our commerce, and make sure that we are a strong and effective partner with the Asia Pacific region. And obviously, in order to do that, it is absolutely vital that we have a strong relationship with China. 最近我在访问亚太经济合作组织和出席东亚峰会期间曾表示,美国是一个太平洋国家。我们非常愿意,也非常注重继续加强我们的关系,提升我们的贸易和我们的商业活动,并确保我们是亚太地区强大和有效的合作伙伴。很显然,为了做到这一点,绝对至关重要的是我们与中国保持强大的关系。 Over the last three years I’ve had a great opportunity to develop a strong working relationship with President Hu. And we have continually tried to move forward on the basis of recognizing that a cooperative relationship based on mutual interest and mutual respect is not only in the interests of the United States and China, but is also in the interest of the region and in the interest of the United States -- in the interest of the world. 在过去的三年里,我有很好的机会与胡锦涛主席发展了坚实的工作关系。我们还为取得进展继续努力,认识到基于共同利益和互相尊重的合作关系不仅符合美国和中国的利益,而且符合该地区和美国的利益——符合全世界的利益。 On the basis of that understanding, we have established very extensive strategic and economic dialogues between our two countries. We have been able to pursue a significant consultation on opportunities for both countries to improve their economic relationship and their strategic relationship, and also manage areas of tension in a way that is constructive. 以这方面的认识为基础,我们两国之间已经建立了非常广泛的战略和经济对话。我们有可能就两国获得改善双方经济关系和战略关系的机会进行重要磋商,并以建设性的方式处理关系紧张的问题。 That includes working together in the G20 to manage the world economic crisis that had such an impact not only on both our countries, but on the entire world. And because of U.S.-China cooperation, I think that we were able to help stabilize the situation at a very difficult time. It also includes the work that we’ve been able to do together in dealing with regional hotspot issues, like the Korean Peninsula, and issues like Iran that obviously have an impact on everybody. 这包括在20国集团(G20)共同努力,设法应对世界经济危机,这场经济危机不仅对我们两国,而且对全世界都造成了如此重大的影响。由于美国与中国的合作,我认为我们才有能力在一个非常困难的时期为稳定局势作出贡献。这还包括我们能够共同努力处理地区热点问题,如朝鲜半岛以及伊朗这样显然对大家都有影响的问题。 Throughout this process I have always emphasized that we welcome China’s peaceful rise, that we believe that a strong and prosperous China is one that can help to bring stability at prosperity to the region and to the world. And we expect to be able to continue on the cooperative track that we’ve tried to establish over the last three years. 在整个过程中,我始终强调我们欢迎中国的和平崛起,我们相信,一个强大、繁荣的中国有助于为地区和全球带来稳定与繁荣。我们期待能够继续沿着我们过去三年来所努力建立的合作道路前进。 We have tried to emphasize that because of China’s extraordinary development over the last two decades, that with expanding power and prosperity also comes increased responsibilities. And so we want to work with China to make sure that everybody is working by the same rules of the road when it comes to the world economic system, and that includes ensuring that there is a balanced trade flow between not only the United States and China, but around world. 我们努力强调的一点是,鉴于中国近20年来突飞猛进的发展,伴随着国力和繁荣的扩大,责任也在增加。因此,我们希望与中国共同努力,确保人人都按照世界经济体制的相同规则行事,而这包括确保不仅在美国与中国之间,而且在全世界做到贸易往来平衡。 It also means that on critical issues like human rights, we will continue to emphasize what we believe is the importance of recognizing the aspirations and rights of all people. And we expect that China will continue to take a growing role in world affairs. And we believe that it is critically important that the United States and China develop a strong working relationship to help to bring stability, order, and security that ultimately provides a better life for both the people of the United States and the people of China. 它也意味着,在人权等重要问题上,我们将继续强调我们所认为的承认所有人的愿望和权利的重要性。我们期待中国将继续在世界事务中发挥越来越大的作用。我们相信,美国与中国发展强有力的工作关系极为重要,以便帮助实现稳定、秩序与安全,最终为美中两国人民带来更好的生活。 So, Mr. Vice President, I hope you have a wonderful visit while you’re here. I’m sure the American people welcome you. I’m glad that you’re going to get an opportunity to get out of Washington. I know you’ll be visiting Iowa, where you visited many years ago when you were governor. And I understand you’re also going to be going to Los Angeles and maybe even taking in a Lakers game. So I hope you enjoy that very much. 因此,副主席先生,我希望您在美国有非常愉快的访问。我相信美国人民欢迎您的到来。我很高兴您将有机会去华盛顿以外的地方。我知道,您将前往艾奥瓦州访问,多年前您曾作为地方主管去过那里。就我所知,您还将去洛杉矶,甚至还有可能看一场“湖人”队的比赛,我希望您欣赏比赛。 But I want to extend my deepest welcome to you, and look forward to a future of improved dialogue and increased cooperation in the years to come. 我愿在此向您表示最深切的欢迎,并期待着在未来的岁月中我们两国之间更有成效的对话和更为紧密的合作。 VICE PRESIDENT XI: (As interpreted.) Honorable President Obama, it’s my great pleasure to meet you again. First of all, I’d like to convey the sincere greetings from President Hu Jintao, the National People’s Congress Chairman Wu Banguo, and Premier Wen Jaibao. 习副主席:尊敬的奥巴马总统,很荣幸再次见到您。首先,我要转达胡锦涛主席、吴邦国委员长和温家宝总理的诚挚问候。 I am paying an official visit to the United States at the kind invitation of Vice President Biden. And we have received the warm and extraordinary hospitality from our hosts. So here, I want to thank you for your personal attention and what you did to help prepare and make sure a successful visit for myself. 应拜登副总统的邀请,我前来对美国进行正式访问,受到了美方的热情的、高规格的接待。在此,向您表示,对您在此次访美中的关心和安排表示感谢。 The main purpose of my visit is to implement the important agreement you had reached with President Hu Jintao and to do some work to move forward the China-U.S. relationship along in the right direction, set by you and President Hu -- that is for our two countries to work together to build a cooperative partnership based on mutual respect and mutual interests. And I hope to engage with a broad cross-section of American society during my current visit, so as to deepen mutual understanding, expand consensus, strengthen cooperation, and deepen the friendship between the Chinese and American people. 我这次访问的主要目的在于落实两国元首达成的重要协议,为中美关系沿着两国元首建立的相互尊重、互利共赢的合作伙伴关系这一正确方向做一些推动工作。我希望在这次访问期间与美国社会各界广泛接触,增进相互了解,扩大共识,加强合作,促进中美两国人民的友谊。 Yesterday evening, soon after my arrival in Washington, D.C., I met with a very distinguished group of veteran U.S. political leaders. I sought their advice on the future development of our relationship, and their wise and practical suggestions have provided me with much food for thought. 昨天晚上,我抵达华盛顿哥伦比亚特区后不久,会见了美国政界一些十分受尊重的老资格领导人。我征求了他们对发展双方关系的看法。他们精辟和务实的建议给了我很大启发。 Just now I’ve had a set of large and small talks with Vice President Biden. He and I had an extensive, candid, and in-depth exchange of views on the bilateral relationship and international and regional issues of shared interest. Building on our discussions last August in Beijing and Chengdu, the Vice President and I reached some new consensus. 刚才,我与副总统拜登进行了一些大小范围的会谈。他和我就双方关系及共同关心的国际和地区性问题广泛、坦诚和深入地交换了意见。在我们双方去年8月在北京和成都会晤的基础上,副总统和我达成了某些新的共识。 I look forward to my in-depth discussion with you, President Obama, in our meeting today. 我期待着今天与您,奥巴马总统,举行会谈时进行深入的讨论。 PRESIDENT OBAMA: Thank you, everybody. 奥巴马总统:谢谢诸位。
169 次阅读|2 个评论

Archiver|Jspxedu.cn.   

GMT+8, 2025-4-19 01:56 , Processed in 0.020831 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部